2016年5月16日 星期一

蔣勛的莫內與莫奈


蔣勛的國內版【破解莫奈之美】,
 
和台灣版的【破解莫內】,內容一樣。
 
 
 
 
 
 
 
不同的是,兩版本對Claude Monet有不同中譯,
分別是 【莫奈】和【莫內】。
在不同華人圈子對外文有不同中譯,
是常有的。我們作為第三者也無權置喙,
大家祗要都容易知道中譯所指就可以了。
在西方藝術上,
很難會將【莫奈】或【莫內】,
誤會為另一個藝術家的。
 
 
 
 
 
 
 
 

沒有留言:

張貼留言